1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:35,376 --> 00:01:37,808
=Episode 28=

18
00:01:44,400 --> 00:01:45,760
What Princess Ding said

19
00:01:45,920 --> 00:01:48,599
reminded me of something
that chills me to the bone.

20
00:01:48,879 --> 00:01:51,799
Not long ago, Marquis Muyang's
confidant Zhang Hengyuan

21
00:01:52,280 --> 00:01:54,200
attempted to assassinate Zhong Xingtong.

22
00:01:54,840 --> 00:01:56,760
Last night, another
of his confidants, Zhao Ting,

23
00:01:57,319 --> 00:01:58,959
tried to assassinate Princess Ding.

24
00:01:59,200 --> 00:02:02,079
Two shocking assassination attempts
were in such quick succession,

25
00:02:02,319 --> 00:02:04,879
and the masterminds behind them
were both confidants

26
00:02:05,280 --> 00:02:08,479
with deep ties to Marquis Muyang.

27
00:02:08,479 --> 00:02:11,039
Isn't that far too much
of a coincidence?

28
00:02:11,639 --> 00:02:14,879
I wonder what excellent explanation
Marquis Muyang has for that.

29
00:02:17,960 --> 00:02:19,759
Your Majesties,

30
00:02:20,039 --> 00:02:22,319
it's purely a crude
and baseless frame-up,

31
00:02:22,759 --> 00:02:24,639
attempting to implicate
a key court official.

32
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
If this trend takes hold,

33
00:02:26,400 --> 00:02:29,879
I fear that everyone in this court
will live in fear from now on,

34
00:02:30,280 --> 00:02:32,719
all vulnerable to being implicated
by fabricated charges.

35
00:02:33,120 --> 00:02:35,719
I have no defense to offer,

36
00:02:36,280 --> 00:02:37,840
nor do I need one.

37
00:02:38,800 --> 00:02:41,639
I beg Your Majesties
to see clearly into this matter.

38
00:02:43,879 --> 00:02:47,360
Zhao Ting is dead,
but Chen Longxiang is still alive.

39
00:02:47,840 --> 00:02:49,560
There is no evidence against Zhao Ting,

40
00:02:50,439 --> 00:02:54,319
but the evidence for what Chen Longxiang
has confessed is irrefutable.

41
00:02:59,639 --> 00:03:01,360
Your Majesties,

42
00:03:01,879 --> 00:03:04,439
I interrogated the key suspect
Chen Longxiang overnight,

43
00:03:05,280 --> 00:03:08,000
and he has confessed to his crimes
without reservation.

44
00:03:17,639 --> 00:03:19,000
From his private residence,

45
00:03:19,159 --> 00:03:22,439
I uncovered several secret letters
between Marquis Muyang and Cangbei,

46
00:03:22,680 --> 00:03:23,759
all detailing

47
00:03:23,879 --> 00:03:27,199
how to smuggle Dachu's
weaponry to Cangbei.

48
00:03:27,639 --> 00:03:30,639
Also, there are records of Cangbei's
bribes to Marquis Muyang,

49
00:03:30,639 --> 00:03:32,879
including land deeds,
properties, horses,

50
00:03:33,039 --> 00:03:36,080
and a ledger tracing the flow
of all illicit funds.

51
00:03:37,000 --> 00:03:38,256
The evidence is irrefutable.

52
00:03:47,639 --> 00:03:49,159
Your Majesties,

53
00:03:49,919 --> 00:03:51,800
no matter what evidence is in that box,

54
00:03:52,080 --> 00:03:55,080
I beg you to grant me
a chance to prove my innocence.

55
00:03:57,520 --> 00:03:59,560
Since both sides
present conflicting accounts,

56
00:03:59,680 --> 00:04:02,159
and the evidence has been
presented before the throne,

57
00:04:02,280 --> 00:04:05,039
the truth can be revealed
upon examination.

58
00:04:05,639 --> 00:04:07,439
The Duke speaks wisely.

59
00:04:08,000 --> 00:04:10,159
Marquis Muyang, please remain calm.

60
00:04:10,599 --> 00:04:13,552
Their Majesties are wise and discerning
and will deliver a fair judgment.

61
00:04:13,680 --> 00:04:16,040
If Marquis Muyang is truly innocent,

62
00:04:16,160 --> 00:04:19,120
I petition to preside over this case

63
00:04:19,839 --> 00:04:21,639
to restore justice for Marquis Muyang.

64
00:04:26,560 --> 00:04:28,160
Your Majesties,

65
00:04:29,199 --> 00:04:32,360
I have one more matter to report,
as it is of national importance.

66
00:04:33,000 --> 00:04:35,639
And Marquis Muyang
is also a key figure in this.

67
00:04:41,680 --> 00:04:42,639
Eight years ago,

68
00:04:44,839 --> 00:04:46,864
in the Heiyun Cavalry's
alleged rebellion case,

69
00:04:47,279 --> 00:04:49,639
the presiding judge was Marquis Muyang.

70
00:04:50,040 --> 00:04:51,439
His investigation concluded

71
00:04:51,879 --> 00:04:55,040
that the Heiyun Cavalry mobilized
without an edict and plotted treason.

72
00:04:55,800 --> 00:04:59,439
But all the so-called dispatches,
secret letters, and evidence

73
00:04:59,879 --> 00:05:02,319
were fabricated by Marquis Muyang.

74
00:05:02,439 --> 00:05:04,639
He tortured for confessions
and framed loyal officials.

75
00:05:04,759 --> 00:05:05,959
Utter nonsense!

76
00:05:09,600 --> 00:05:12,920
Your Majesty, for all the cases
I handled back then,

77
00:05:12,920 --> 00:05:16,240
each and every one of them
was supported by irrefutable evidence.

78
00:05:17,480 --> 00:05:19,439
This case is of grave importance.

79
00:05:20,279 --> 00:05:21,560
It's sealed for eight years.

80
00:05:21,879 --> 00:05:24,600
Princess Ding, you're accusing
a key court official.

81
00:05:24,879 --> 00:05:26,160
Do you have solid proof?

82
00:05:35,439 --> 00:05:36,279
I do.

83
00:05:53,079 --> 00:05:54,639
This is the late Emperor's edict.

84
00:05:59,279 --> 00:06:00,560
The edict clearly commands

85
00:06:00,920 --> 00:06:03,279
the late Prince Ding, Mo Xiuwen,
to lead the Heiyun Cavalry

86
00:06:03,279 --> 00:06:05,008
to the capital to protect the throne.

87
00:06:05,959 --> 00:06:08,319
It has the late Emperor's
authentic handwriting and seal.

88
00:06:08,800 --> 00:06:11,279
A simple comparison
will reveal its authenticity.

89
00:06:18,639 --> 00:06:19,439
Wait.

90
00:06:29,040 --> 00:06:32,160
Since it's the root of disaster,
it must be destroyed.

91
00:06:41,800 --> 00:06:43,399
Your Majesties,

92
00:06:43,639 --> 00:06:45,639
I can stake my life on the guarantee

93
00:06:45,720 --> 00:06:48,120
that this is indeed
the late Emperor's edict.

94
00:07:04,279 --> 00:07:05,079
Prince Ding.

95
00:07:44,959 --> 00:07:47,879
Zhou Jing, what else do you have to say?

96
00:07:51,632 --> 00:07:53,456
(Edict)

97
00:07:57,879 --> 00:08:00,920
I, Mo Xiuyao, petition
with tears of blood

98
00:08:02,000 --> 00:08:03,560
to first interrogate Marquis Muyang

99
00:08:03,920 --> 00:08:07,399
for his crimes of colluding with Cangbei
and trafficking weaponry.

100
00:08:08,319 --> 00:08:09,120
Second,

101
00:08:10,519 --> 00:08:12,600
to reopen the case
of the late Prince Ding Mo Xiuwen,

102
00:08:13,439 --> 00:08:15,439
who suffered a grave injustice.

103
00:08:16,959 --> 00:08:17,759
Third,

104
00:08:18,439 --> 00:08:20,959
to clear the thirty thousand
loyal Heiyun Cavalry souls' names

105
00:08:22,079 --> 00:08:24,399
and reveal the truth
of their deaths for the nation.

106
00:08:27,279 --> 00:08:29,759
I beg Your Majesties

107
00:08:31,079 --> 00:08:31,920
to grant my petition.

108
00:08:37,200 --> 00:08:39,200
I implore Your Majesties

109
00:08:39,440 --> 00:08:40,688
to grant his petition.

110
00:08:46,840 --> 00:08:48,759
- We second the motion.
- We second the motion.

111
00:08:59,000 --> 00:08:59,799
Granted.

112
00:09:22,320 --> 00:09:28,944
(Danque Gate)

113
00:09:37,840 --> 00:09:38,639
What's wrong, Li?

114
00:09:41,200 --> 00:09:42,480
To see Gu Zheng,

115
00:09:43,039 --> 00:09:44,840
I swallowed Han Mingxi's hairpin.

116
00:09:46,039 --> 00:09:48,480
It's fine. I already induced vomiting.

117
00:09:52,480 --> 00:09:53,519
You call this fine?

118
00:09:54,039 --> 00:09:55,240
Let's get a physician.

119
00:09:59,824 --> 00:10:03,920
(Tuisi Pavilion)

120
00:10:31,440 --> 00:10:32,799
Why is it hotter than yesterday?

121
00:10:41,159 --> 00:10:41,960
Li,

122
00:10:43,919 --> 00:10:46,399
I'm sorry. It was my negligence.

123
00:10:47,679 --> 00:10:48,519
Yao,

124
00:10:51,039 --> 00:10:52,440
I want to tell you,

125
00:10:55,399 --> 00:10:58,720
I got the edict
from Dowager Consort Qin.

126
00:10:59,679 --> 00:11:02,799
Don't talk now.
You're worse than yesterday.

127
00:11:03,279 --> 00:11:05,200
We'll talk when you're better, alright?

128
00:11:06,559 --> 00:11:07,679
Rest well for now.

129
00:11:34,919 --> 00:11:36,200
I'll enter the palace today.

130
00:11:36,279 --> 00:11:38,519
My wife still has a fever.
Take good care of her.

131
00:11:38,679 --> 00:11:41,039
Have the physician
check her again later.

132
00:11:41,919 --> 00:11:42,720
Yes.

133
00:12:08,919 --> 00:12:09,720
Qingshuang.

134
00:12:11,639 --> 00:12:12,879
Qingshuang, what's wrong?

135
00:12:14,480 --> 00:12:15,480
What's wrong?

136
00:12:18,919 --> 00:12:22,039
My Lady, I'm scared.

137
00:12:23,720 --> 00:12:27,000
Don't be afraid, Qingshuang.
We're both out of prison.

138
00:12:27,720 --> 00:12:29,440
We've returned to Prince Ding's Mansion.

139
00:12:31,279 --> 00:12:34,799
I'm afraid we'll be driven out.

140
00:12:41,000 --> 00:12:42,919
But we still have to tell him.

141
00:12:45,039 --> 00:12:47,240
We are the ones
who wanted to uncover this truth.

142
00:12:48,000 --> 00:12:49,720
So we shouldn't have any concealment.

143
00:12:51,240 --> 00:12:54,120
But if we don't tell him,
he won't find out.

144
00:12:57,080 --> 00:13:00,879
The truth is the truth.
It can't be hidden.

145
00:13:24,320 --> 00:13:26,000
No matter what the outcome,

146
00:13:27,039 --> 00:13:28,840
we must bear it.

147
00:13:30,039 --> 00:13:33,720
Didn't we decide this
when we came down the mountain?

148
00:13:34,720 --> 00:13:38,559
But I like Prince Ding's Mansion.

149
00:13:40,480 --> 00:13:41,559
I also like it.

150
00:13:43,480 --> 00:13:45,039
I also like His Highness.

151
00:13:47,879 --> 00:13:49,799
Can we tell him a little later?

152
00:13:50,639 --> 00:13:52,399
Well, he's very busy.

153
00:13:52,600 --> 00:13:54,159
He left just as dawn broke.

154
00:13:55,120 --> 00:13:56,799
Let's wait until this case is over.

155
00:13:57,679 --> 00:13:59,720
Let's tell him
after it's all over, alright?

156
00:14:04,000 --> 00:14:07,759
Alright. We'll wait
till this is all over.

157
00:14:19,408 --> 00:14:22,448
(Spring Serenity)

158
00:14:33,879 --> 00:14:36,559
Master, please put the flowerpot down.

159
00:14:36,559 --> 00:14:38,600
It's been three days.
Aren't your arms sore?

160
00:14:38,879 --> 00:14:40,200
(Qingfu)
Don't mind me.

161
00:14:42,840 --> 00:14:44,759
Master, look at yourself.

162
00:14:44,960 --> 00:14:46,879
Now you neglect everything
and don't go home.

163
00:14:47,000 --> 00:14:48,240
Aren't you sincere enough?

164
00:14:48,320 --> 00:14:50,559
I think that person from Cangbei
is just toying with you.

165
00:14:52,440 --> 00:14:53,480
Don't talk nonsense.

166
00:14:54,159 --> 00:14:55,360
You know what she's like?

167
00:14:58,720 --> 00:14:59,600
What happened?

168
00:14:59,679 --> 00:15:01,639
It seems like it is
that princess from Cangbei.

169
00:15:01,840 --> 00:15:03,039
How did she die?

170
00:15:03,799 --> 00:15:05,320
No wonder there was a curfew earlier.

171
00:15:06,639 --> 00:15:07,679
What a pity.

172
00:15:09,679 --> 00:15:11,240
Who is that in the prisoner cart?

173
00:15:11,840 --> 00:15:13,488
Looks like another person from Cangbei.

174
00:15:14,600 --> 00:15:16,399
The princess died here in Dachu.

175
00:15:16,639 --> 00:15:17,919
Are we going to war again?

176
00:15:17,919 --> 00:15:20,639
I hope not. My son is at Suixue Pass.

177
00:15:21,600 --> 00:15:23,080
They killed their own princess?

178
00:15:23,320 --> 00:15:24,440
Who knows?

179
00:15:25,799 --> 00:15:27,519
Look, what's going on?

180
00:15:27,840 --> 00:15:29,480
Isn't it the Cangbei delegation?

181
00:15:30,759 --> 00:15:31,879
Seems like it.

182
00:15:35,399 --> 00:15:38,200
- Master, could something have happened
- What happened?

183
00:15:38,440 --> 00:15:40,879
to your friend from Cangbei,
which is why she couldn't come?

184
00:15:42,879 --> 00:15:45,080
I was just talking nonsense. Ignore me.

185
00:15:47,679 --> 00:15:48,480
Wait for her here.

186
00:15:48,480 --> 00:15:49,279
Me?

187
00:16:07,240 --> 00:16:08,679
Qingyu, are you alright?

188
00:16:09,879 --> 00:16:11,679
- I'm fine.
- Thank goodness.

189
00:16:12,000 --> 00:16:13,200
Sit down and rest for a bit.

190
00:16:15,120 --> 00:16:16,600
Wait here. I'll get your medicine.

191
00:16:17,039 --> 00:16:18,080
Take it easy then.

192
00:16:21,799 --> 00:16:24,240
Are Tao's funeral arrangements finished?

193
00:16:26,120 --> 00:16:28,600
Jin took care of it,
and Ms. Wen also went.

194
00:16:31,600 --> 00:16:33,399
Your body hasn't fully recovered yet.

195
00:16:33,559 --> 00:16:36,919
The physician said you need to have
a liquid diet for 20 days to recuperate.

196
00:16:38,879 --> 00:16:39,679
Take your medicine.

197
00:16:44,399 --> 00:16:45,320
Not too bitter anymore?

198
00:16:46,960 --> 00:16:47,799
It's very bitter.

199
00:16:56,159 --> 00:16:57,000
Osmanthus candy?

200
00:16:58,039 --> 00:16:58,840
Is it sweet?

201
00:17:11,000 --> 00:17:13,240
You went to court today?

202
00:17:15,240 --> 00:17:16,599
What'll happen to Marquis Muyang?

203
00:17:19,200 --> 00:17:22,079
A joint trial by three judicial offices.
Gongshu Yang has also returned.

204
00:17:22,200 --> 00:17:24,559
The Huaixi weaponry case
was investigated thoroughly.

205
00:17:25,000 --> 00:17:27,200
Combined with Qin Cang's, Zheng Zuoshi's

206
00:17:27,319 --> 00:17:28,839
and Chen Longxiang's testimonies

207
00:17:29,200 --> 00:17:30,559
and the late emperor's edict,

208
00:17:31,440 --> 00:17:32,839
there is no room for reversal.

209
00:17:33,160 --> 00:17:34,559
He's been sent to death row.

210
00:17:35,000 --> 00:17:36,240
And what about Su Zuidie?

211
00:17:36,839 --> 00:17:38,680
Has the Cangbei delegation set off?

212
00:17:38,839 --> 00:17:39,920
They left this morning.

213
00:17:40,920 --> 00:17:41,920
Stop thinking about it.

214
00:17:42,839 --> 00:17:44,039
Your body is weak.

215
00:17:44,319 --> 00:17:46,000
Focus on your recuperation, alright?

216
00:17:51,200 --> 00:17:54,599
As I told you before,
Mo Jingli might still be alive.

217
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
I suspect

218
00:17:56,559 --> 00:18:00,079
that Su Zuidie's assassination
of Princess Lingyun is connected to him.

219
00:18:02,319 --> 00:18:05,039
Mo Jingli and Su Zuidie
are both from the Eastern Palace.

220
00:18:05,839 --> 00:18:08,079
With Princess Lingyun dead in Dachu,

221
00:18:08,920 --> 00:18:12,200
if war breaks out,
they can reap the benefits.

222
00:18:12,640 --> 00:18:15,839
But the Empress Dowager
won't investigate this case.

223
00:18:16,319 --> 00:18:19,799
She calls it Cangbei's internal matter
and forbids us to investigate.

224
00:18:21,359 --> 00:18:23,480
He won't let it go so easily.

225
00:18:24,119 --> 00:18:27,319
At worst, he's just biding his time
and plotting schemes.

226
00:18:28,440 --> 00:18:31,079
Dachu has stood for a century,
ruling over vast lands.

227
00:18:31,480 --> 00:18:34,799
Those secretly hoping for its downfall
are not just Mo Jingli alone.

228
00:18:35,359 --> 00:18:38,000
It's simply a matter
of meeting the threat with force.

229
00:18:39,400 --> 00:18:42,839
Listen to you. What great spirit!

230
00:18:44,279 --> 00:18:45,079
Are you teasing me?

231
00:18:45,920 --> 00:18:46,720
I dare not.

232
00:18:49,480 --> 00:18:50,279
What's this?

233
00:18:53,640 --> 00:18:54,920
It's Princess Lingyun.

234
00:18:57,720 --> 00:18:58,559
You drew this?

235
00:19:00,640 --> 00:19:04,119
This princess was straightforward,
brave, and kind-hearted.

236
00:19:04,839 --> 00:19:08,519
If not for this incident, perhaps
we could have become friends.

237
00:19:12,759 --> 00:19:13,559
Your Highness.

238
00:19:17,759 --> 00:19:18,880
Master Feng is here.

239
00:19:32,920 --> 00:19:35,279
Mo Lao'er, you have to help me.

240
00:19:35,559 --> 00:19:36,359
What's wrong?

241
00:19:36,759 --> 00:19:39,640
It's about my friend from Cangbei.
We had agreed to meet.

242
00:19:39,640 --> 00:19:41,759
But it's been days,
and she still hasn't shown up.

243
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
I searched all the inns in the capital,

244
00:19:44,720 --> 00:19:46,079
but there's no news of her at all.

245
00:19:46,759 --> 00:19:47,720
Even you can't find her?

246
00:19:48,920 --> 00:19:51,920
Perhaps she had urgent business
and left our capital early.

247
00:19:52,559 --> 00:19:53,519
That can't be.

248
00:19:55,599 --> 00:19:57,279
She already knew how I felt.

249
00:19:57,599 --> 00:19:59,119
We were just about to make it clear.

250
00:19:59,359 --> 00:20:00,759
Since we agreed to meet,

251
00:20:00,759 --> 00:20:02,319
she wouldn't miss it without a reason.

252
00:20:03,240 --> 00:20:06,440
I'm worried that maybe
she ran into some kind of accident

253
00:20:06,440 --> 00:20:07,920
or encountered some danger,

254
00:20:08,400 --> 00:20:09,920
so she couldn't show up.

255
00:20:10,960 --> 00:20:13,000
I remember you said she's from Cangbei.

256
00:20:14,240 --> 00:20:15,759
Did she come with the delegation?

257
00:20:16,160 --> 00:20:18,920
Their princess died.
Maybe she was forced to leave with them.

258
00:20:19,319 --> 00:20:20,759
She's just a merchant.

259
00:20:20,920 --> 00:20:24,200
She explicitly told me that this trip
to our capital was to purchase goods.

260
00:20:26,039 --> 00:20:27,920
The city was under
strict inspection earlier.

261
00:20:27,920 --> 00:20:31,680
All people from Cangbei were summoned
to the prefecture to register.

262
00:20:32,599 --> 00:20:35,200
I remember besides the delegation,
there were only five of them,

263
00:20:35,559 --> 00:20:36,759
three men and two women.

264
00:20:37,359 --> 00:20:39,720
All aged between forty and fifty

265
00:20:40,720 --> 00:20:42,480
and related to the capital's merchants.

266
00:20:47,359 --> 00:20:50,319
The day the Cangbei delegation arrived,
she came to Qingfeng Mingyue Tower.

267
00:20:51,160 --> 00:20:52,720
When the Princess Lingyun died,

268
00:20:54,519 --> 00:20:55,880
she vanished without a trace.

269
00:20:58,640 --> 00:21:02,519
A coincidence.
It must be a coincidence, right?

270
00:21:02,839 --> 00:21:03,759
What's her name?

271
00:21:05,160 --> 00:21:06,079
Her name is Yun Ling.

272
00:21:09,039 --> 00:21:09,920
Yun Ling?

273
00:21:14,640 --> 00:21:15,519
Lingyun.

274
00:21:28,559 --> 00:21:29,480
Wait for me a moment.

275
00:21:35,079 --> 00:21:35,880
Lingyun?

276
00:21:55,759 --> 00:21:59,519
It's the Golden-Scaled Bloom
you mentioned liking in your letter.

277
00:22:00,559 --> 00:22:02,839
(When you go back to Cangbei,
I'll prepare some)

278
00:22:02,960 --> 00:22:03,880
(for you to take back.)

279
00:22:04,440 --> 00:22:05,880
(You're so thoughtful.)

280
00:22:09,759 --> 00:22:13,640
(My beloved is always evasive.)

281
00:22:14,608 --> 00:22:17,200
(Perhaps when you know
what she's hiding,)

282
00:22:17,599 --> 00:22:18,920
(you'll change your mind.)

283
00:22:19,640 --> 00:22:20,440
I won't.

284
00:22:22,400 --> 00:22:24,319
Alright. You won't.

285
00:22:27,319 --> 00:22:28,880
(What's that in your hand then?)

286
00:22:29,200 --> 00:22:30,440
(Something I carved for fun.)

287
00:22:30,440 --> 00:22:32,720
(The bone of an exorcism beast.
It tests fortune.)

288
00:22:33,279 --> 00:22:34,079
(How to test?)

289
00:22:34,960 --> 00:22:35,920
It's very simple.

290
00:22:36,119 --> 00:22:38,279
Toss it and see which side faces up.

291
00:22:38,759 --> 00:22:39,559
Let me test yours.

292
00:22:40,319 --> 00:22:41,160
Childish.

293
00:22:41,359 --> 00:22:42,319
Try it.

294
00:22:45,000 --> 00:22:45,799
Blow on it.

295
00:22:52,368 --> 00:22:53,279
(Auspicious)

296
00:22:53,279 --> 00:22:54,079
Auspicious.

297
00:22:55,000 --> 00:22:57,079
Boatman! Boatman!

298
00:22:58,039 --> 00:23:00,279
Did a group of Cangbei people
cross the river here?

299
00:23:00,519 --> 00:23:01,319
They just left.

300
00:23:01,960 --> 00:23:04,640
Look, they're on that big boat
in the distance.

301
00:23:19,839 --> 00:23:22,319
(Now, let's test your marriage fortune.)

302
00:23:23,039 --> 00:23:24,640
(See if you can find a good match)

303
00:23:24,640 --> 00:23:26,880
(on this trip to Dachu.)

304
00:23:30,096 --> 00:23:31,400
(Auspicious)

305
00:23:31,400 --> 00:23:32,920
Auspicious again?

306
00:23:33,559 --> 00:23:36,240
It seems your destined partner is here.

307
00:23:38,559 --> 00:23:41,440
(You and this token share a fate.
Take it as a gift.)

308
00:23:42,160 --> 00:23:44,079
(Alright. Thanks.)

309
00:23:48,319 --> 00:23:49,319
(I have a sister.)

310
00:23:50,039 --> 00:23:52,440
Her temperament is similar to mine,
and so are her looks.

311
00:23:54,039 --> 00:23:56,799
I'll let you two meet
in seven days, at the Shen hour.

312
00:23:58,400 --> 00:24:00,319
Under the old elm tree
by the Confucius Temple,

313
00:24:00,759 --> 00:24:04,039
I'll wait for you there with
the blooming Golden-Scaled Bloom.

314
00:24:05,920 --> 00:24:06,799
It's a deal.

315
00:24:07,799 --> 00:24:08,680
(Absolutely.)

316
00:24:13,759 --> 00:24:14,559
Lingyun!

317
00:24:17,319 --> 00:24:18,720
Golden-Scaled Bloom has bloomed.

318
00:24:20,359 --> 00:24:21,759
Can you see it?

319
00:25:26,000 --> 00:25:27,319
Why are you drinking alone?

320
00:25:30,559 --> 00:25:31,599
I'll join you.

321
00:25:36,720 --> 00:25:38,039
Even the bitterest wine

322
00:25:40,160 --> 00:25:41,880
leaves a hint of sweetness.

323
00:25:45,160 --> 00:25:48,319
But if you accidentally spill the wine,
and it seeps into the ground,

324
00:25:50,200 --> 00:25:52,240
you can never bring back its rich aroma.

325
00:26:15,960 --> 00:26:17,519
Who killed Lingyun?

326
00:26:18,559 --> 00:26:21,279
Her personal maid, Su Zuidie.

327
00:26:22,079 --> 00:26:23,480
Su Zuidie?

328
00:26:26,359 --> 00:26:28,039
Isn't she an old acquaintance of yours?

329
00:26:31,160 --> 00:26:32,039
Why?

330
00:26:35,079 --> 00:26:37,359
To sow discord
between Dachu and Cangbei.

331
00:26:52,920 --> 00:26:54,279
The people from Cangbei said

332
00:26:55,279 --> 00:26:58,400
that this item
did not belong to the Princess Lingyun.

333
00:26:58,559 --> 00:26:59,880
I recognized it when I saw it.

334
00:27:00,400 --> 00:27:01,319
It's yours, isn't it?

335
00:27:05,424 --> 00:27:09,104
(Auspicious)

336
00:27:10,960 --> 00:27:11,920
It's mine.

337
00:27:14,920 --> 00:27:16,119
I gave it to her.

338
00:27:22,119 --> 00:27:24,519
Tell me, if I had properly
read her fortune then,

339
00:27:26,160 --> 00:27:28,279
would she have been spared this tragedy?

340
00:27:40,496 --> 00:27:42,672
(Auspicious)

341
00:27:48,048 --> 00:27:51,088
(Qingtang Posthouse)

342
00:28:41,839 --> 00:28:44,640
It's almost completely dark.
Aren't we leaving yet?

343
00:28:45,200 --> 00:28:47,119
I'm almost drained dry by
the mosquitoes.

344
00:28:49,559 --> 00:28:50,920
Fan her for me.

345
00:28:57,480 --> 00:29:01,039
Your Highness, perhaps
I should escort you back first?

346
00:29:05,279 --> 00:29:08,000
Forget it. We've been
keeping him company all day.

347
00:29:08,319 --> 00:29:10,200
I want to see if this fisherman

348
00:29:10,200 --> 00:29:11,559
can catch anything today.

349
00:29:14,359 --> 00:29:16,559
Your Highness, you may not know.

350
00:29:16,880 --> 00:29:19,519
But ever since His Highness's
legs were injured,

351
00:29:20,160 --> 00:29:22,160
fishing has been
his only remaining hobby.

352
00:29:22,799 --> 00:29:25,920
And, the truth is,
I had people carefully select

353
00:29:26,000 --> 00:29:28,480
those fish in the mansion's pond.

354
00:29:28,480 --> 00:29:30,480
They are stupid fish
that bite at any bait.

355
00:29:31,119 --> 00:29:33,440
But these fish in the wild are smart.

356
00:29:33,519 --> 00:29:36,200
I feel that with His Highness's skills,

357
00:29:37,160 --> 00:29:38,880
he wouldn't catch one even by dawn.

358
00:29:43,920 --> 00:29:44,799
- It bit?
- It bit?

359
00:29:58,599 --> 00:30:01,039
What kind of fish is this?
It's quite pretty.

360
00:30:02,599 --> 00:30:03,720
Given its bright tail,

361
00:30:04,440 --> 00:30:07,519
it should be an immature
silver-tailed fish.

362
00:30:08,160 --> 00:30:09,079
A silver-tailed fish?

363
00:30:10,720 --> 00:30:12,559
Isn't that the priciest fish
on the market?

364
00:30:12,640 --> 00:30:14,920
The wealthy families in the capital
would fight over them.

365
00:30:15,440 --> 00:30:17,319
You actually caught one
with just one cast?

366
00:30:17,319 --> 00:30:18,559
Your Highness is truly amazing!

367
00:30:21,559 --> 00:30:22,920
Let's take it back home,

368
00:30:23,160 --> 00:30:25,000
raise it well, and wait for it to grow.

369
00:30:25,119 --> 00:30:27,319
No need to wait. I'll come back tomorrow

370
00:30:27,759 --> 00:30:28,920
and get a bigger one for you.

371
00:30:34,039 --> 00:30:34,839
Great.

372
00:30:42,079 --> 00:30:42,880
What's wrong?

373
00:30:44,359 --> 00:30:45,160
It's so itchy.

374
00:30:49,559 --> 00:30:50,359
Where?

375
00:30:57,440 --> 00:30:58,759
It's a cocklebur seed.

376
00:30:58,920 --> 00:31:00,400
They're everywhere on the mountain.

377
00:31:08,559 --> 00:31:10,119
Why do you have white hair?

378
00:31:14,960 --> 00:31:16,200
It runs in my family.

379
00:31:17,400 --> 00:31:20,640
When my brother was young,
stress would turn his hair white.

380
00:31:21,240 --> 00:31:22,319
My father was even more so.

381
00:31:23,160 --> 00:31:26,000
By the age of forty, his hair
was already completely gray.

382
00:31:27,200 --> 00:31:29,400
The medical books
call this premature graying.

383
00:31:29,519 --> 00:31:31,839
You should eat more black rice
and black sesame seeds.

384
00:31:32,640 --> 00:31:36,039
Physician Ye, this is
a hereditary condition.

385
00:31:36,559 --> 00:31:37,440
It can't be cured.

386
00:31:39,119 --> 00:31:40,799
Then can I dye your hair for you?

387
00:31:42,440 --> 00:31:43,599
Why should we dye my hair?

388
00:31:45,400 --> 00:31:48,039
Do you find my white hair ugly
and dislike it?

389
00:31:49,160 --> 00:31:52,559
No, it's not ugly.

390
00:31:56,279 --> 00:31:57,839
Then why aren't you looking at me?

391
00:32:08,119 --> 00:32:10,960
Your Highnesses, the carriage is ready.

392
00:32:16,559 --> 00:32:19,359
It's getting late. Let's go home
after we finish the roast meat.

393
00:32:30,736 --> 00:32:32,400
(Shende Shop)

394
00:32:55,568 --> 00:32:58,448
(Tuisi Pavilion)

395
00:33:01,599 --> 00:33:03,000
Senior, what's wrong with you?

396
00:33:05,599 --> 00:33:07,720
I've caught a chill and can't get cold.

397
00:33:10,319 --> 00:33:11,248
Where is Prince Ding?

398
00:33:12,119 --> 00:33:13,039
He went to the office.

399
00:33:15,000 --> 00:33:16,559
Marquis Muyang is already in prison.

400
00:33:16,640 --> 00:33:17,759
Why is he still so busy?

401
00:33:19,079 --> 00:33:21,759
The Marquis Muyang case
implicates many officials.

402
00:33:22,160 --> 00:33:26,160
The Empress Dowager put him,
Murong Shen, and Gongshu Yang on it.

403
00:33:28,440 --> 00:33:31,640
What comes next?
Have you figured out what to do?

404
00:33:35,200 --> 00:33:39,000
Deeper digging on the edict means
more people will be implicated.

405
00:33:39,680 --> 00:33:41,240
If they find out about your mother,

406
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
how will you manage
in this mansion afterwards?

407
00:33:43,839 --> 00:33:45,160
And how will Mo Xiuyao treat you?

408
00:33:48,359 --> 00:33:50,200
The situation is indeed complicated.

409
00:33:51,160 --> 00:33:53,119
Being able to fulfil
my promise to Mo Xiuwen

410
00:33:53,680 --> 00:33:55,200
is already the greatest comfort.

411
00:33:56,880 --> 00:33:57,920
As for Yao,

412
00:33:58,359 --> 00:34:01,400
I will find an appropriate time
to explain everything to him.

413
00:34:02,759 --> 00:34:05,759
Don't worry, Senior. Yao promised me

414
00:34:06,160 --> 00:34:09,400
that no matter what happens,
he will never abandon me

415
00:34:10,000 --> 00:34:11,519
or leave me alone.

416
00:34:12,360 --> 00:34:13,239
I believe him.

417
00:34:19,800 --> 00:34:22,519
Why don't you take it off?
You look so hot.

418
00:34:23,119 --> 00:34:23,920
It's fine.

419
00:34:25,920 --> 00:34:26,800
Take it off.

420
00:34:28,320 --> 00:34:29,079
Who did this?

421
00:34:33,880 --> 00:34:37,199
It looks like a scratch.

422
00:34:39,840 --> 00:34:40,760
I guessed right?

423
00:34:41,920 --> 00:34:43,840
It's a nail mark from Lady Yusheng?

424
00:34:47,800 --> 00:34:51,159
I'll talk. I'll talk, alright?

425
00:34:54,360 --> 00:34:57,800
Yusheng is simply too unreasonable.

426
00:34:58,440 --> 00:35:00,960
She has a close sworn friend
who is a guqin player.

427
00:35:01,239 --> 00:35:02,960
The two of them are about the same age.

428
00:35:03,120 --> 00:35:05,599
They're often together.
playing the guqin and dancing.

429
00:35:06,000 --> 00:35:09,360
One day, I saw a new man's robe
in her room.

430
00:35:09,519 --> 00:35:11,920
I thought it was made for me,
so I put it on.

431
00:35:11,920 --> 00:35:13,639
And she got upset.

432
00:35:14,920 --> 00:35:16,960
The robe was made
for that guqin player, wasn't it?

433
00:35:17,679 --> 00:35:18,800
Who else could it be for?

434
00:35:19,320 --> 00:35:20,800
Did you lose your temper with her?

435
00:35:21,800 --> 00:35:25,239
I didn't. I tried to reason
with her nicely.

436
00:35:25,519 --> 00:35:27,679
I told her that the robe
fit me quite well

437
00:35:27,679 --> 00:35:29,320
and offered to give her money,

438
00:35:29,320 --> 00:35:31,719
so she could buy some fabric
to make him a new one.

439
00:35:31,760 --> 00:35:32,599
She didn't agree.

440
00:35:32,880 --> 00:35:35,559
Then I offered to buy her freedom,

441
00:35:35,559 --> 00:35:37,400
so she and that man could be together

442
00:35:37,440 --> 00:35:38,719
and roam the realm together.

443
00:35:38,719 --> 00:35:40,360
That would be considered a good match.

444
00:35:40,599 --> 00:35:41,960
But she suddenly went mad,

445
00:35:42,079 --> 00:35:44,000
ran over, and scratched and bit me.

446
00:35:44,360 --> 00:35:46,400
Look, look at this scratch.

447
00:35:46,599 --> 00:35:48,440
And my wrist. She bit it until it bled.

448
00:35:49,039 --> 00:35:51,960
She went hard on me.
She's a crazy woman.

449
00:35:53,159 --> 00:35:55,000
So stupid.

450
00:35:55,519 --> 00:35:57,360
She's not stupid but crazy.

451
00:35:57,679 --> 00:35:58,800
You are stupid.

452
00:36:02,000 --> 00:36:04,360
You can recite swordsmanship
and military tactics by heart,

453
00:36:04,639 --> 00:36:06,920
but you are clueless
about a woman's heart.

454
00:36:10,039 --> 00:36:12,119
Am I stupid?

455
00:36:21,360 --> 00:36:23,000
Where is your Senior Li?

456
00:36:26,159 --> 00:36:27,000
He left.

457
00:36:27,559 --> 00:36:29,000
He's not staying for dinner?

458
00:36:29,039 --> 00:36:31,320
I ordered the kitchen
to prepare many dishes.

459
00:36:31,880 --> 00:36:33,239
He's not in the mood to eat.

460
00:36:33,760 --> 00:36:34,559
Why?

461
00:36:34,880 --> 00:36:35,960
He's love-struck.

462
00:36:37,840 --> 00:36:39,800
Here, have some snacks first.

463
00:36:40,599 --> 00:36:42,213
It's five wen each, my lady.

464
00:36:44,880 --> 00:36:46,128
(Xiangqi Pavilion)
There are new styles. Look at it.

465
00:36:47,880 --> 00:36:48,679
Master.

466
00:37:03,239 --> 00:37:04,039
Master Li,

467
00:37:04,679 --> 00:37:07,559
Lady Yusheng went to Xihua
for a performance. Didn't she tell you?

468
00:37:08,280 --> 00:37:09,400
That guqin player also went?

469
00:37:09,599 --> 00:37:12,119
Of course, they went together.

470
00:37:22,960 --> 00:37:23,840
Master Mingxi?

471
00:37:24,519 --> 00:37:26,760
What? It's been so long
that you don't recognize me?

472
00:37:27,960 --> 00:37:28,800
Where is my brother?

473
00:37:30,199 --> 00:37:32,559
Master Mingxi, Master Mingyue
is currently unavailable.

474
00:37:32,559 --> 00:37:34,320
Let me take you
to the side hall to wait.

475
00:37:34,320 --> 00:37:36,000
Why can't I see my own brother?

476
00:37:38,079 --> 00:37:40,760
I failed in my duty.
Please punish me, Your Highness.

477
00:37:41,079 --> 00:37:42,000
Who is inside?

478
00:37:42,920 --> 00:37:44,159
That sorceress is back?

479
00:37:44,920 --> 00:37:46,280
Master Mingxi,

480
00:37:46,320 --> 00:37:47,599
the family head is inside.

481
00:37:47,760 --> 00:37:50,719
My father died long ago.
Who is my family head?

482
00:37:59,119 --> 00:38:00,599
Did you think I didn't know?

483
00:38:02,599 --> 00:38:05,119
You and Prince Ding
share a childhood bond.

484
00:38:06,320 --> 00:38:08,840
Seeing Mo Xiuyao's heart
set on someone else,

485
00:38:09,880 --> 00:38:11,920
you thought of tearing her to pieces.

486
00:38:13,559 --> 00:38:15,360
But did I not say

487
00:38:16,239 --> 00:38:18,800
no one is allowed to harm her?

488
00:38:19,320 --> 00:38:22,199
Your Highness, have mercy.
Zuidie just had a moment of foolishness.

489
00:38:22,880 --> 00:38:24,360
I beg Your Highness to forgive her.

490
00:38:24,480 --> 00:38:26,960
She knows Cangbei's tribes.
She's still useful.

491
00:38:28,679 --> 00:38:29,480
Useful?

492
00:38:30,440 --> 00:38:31,119
Yes.

493
00:38:31,760 --> 00:38:34,000
Zuidie has been undercover
in Cangbei for many years.

494
00:38:34,280 --> 00:38:36,239
She can link us to Cangbei's tribes.

495
00:38:36,239 --> 00:38:37,920
Moreover, she is loyal and devoted

496
00:38:37,920 --> 00:38:39,639
and has repeatedly proven her worth.

497
00:38:39,639 --> 00:38:41,199
I beg Your Highness to forgive her.

498
00:38:41,840 --> 00:38:45,320
What you say makes sense.

499
00:38:47,679 --> 00:38:48,880
But if it's not her fault,

500
00:38:50,384 --> 00:38:51,376
whose fault is it then?

501
00:38:55,480 --> 00:38:56,840
Han Mingyue.

502
00:38:58,320 --> 00:38:59,360
Master Mingxi!

503
00:38:59,679 --> 00:39:00,599
Mingyue!

504
00:39:04,280 --> 00:39:05,079
You!

505
00:39:05,079 --> 00:39:06,920
Mingxi, don't be reckless.

506
00:39:07,840 --> 00:39:09,119
Why did you hurt my brother?

507
00:39:13,800 --> 00:39:15,920
Your brother has truly
protected you well.

508
00:39:16,719 --> 00:39:20,320
All these years, he never even
told you who you truly serve

509
00:39:20,840 --> 00:39:23,360
or who your real enemy is.

510
00:39:25,519 --> 00:39:28,119
Your Highness, it's all my fault.

511
00:39:28,480 --> 00:39:30,000
Mingxi is still young.

512
00:39:30,119 --> 00:39:31,960
He knows nothing about the past.

513
00:39:32,320 --> 00:39:35,039
Zuidie's mistake this time
is also due to my lax discipline.

514
00:39:37,599 --> 00:39:39,519
Please, Your Highness,
spare us this one time.

515
00:39:39,800 --> 00:39:41,840
It will never happen again.

516
00:39:42,239 --> 00:39:43,920
Why are you bowing and scraping to him?

517
00:39:45,519 --> 00:39:46,800
So what if you're Prince Li?

518
00:39:47,159 --> 00:39:48,840
The Hans were wiped out eight years ago.

519
00:39:49,159 --> 00:39:50,639
The Eastern Palace has fallen too.

520
00:39:51,039 --> 00:39:52,840
Having survived until now,
we two brothers

521
00:39:53,079 --> 00:39:55,360
have nothing to do with the Hans
or the Eastern Palace.

522
00:39:55,840 --> 00:39:59,360
I'm telling you,
we won't work for you anymore.

523
00:40:05,840 --> 00:40:08,559
Without me or Prince Li's Mansion,

524
00:40:09,199 --> 00:40:10,440
you two brothers

525
00:40:10,840 --> 00:40:13,199
would have been nothing
but dust years ago.

526
00:40:16,360 --> 00:40:18,559
Do you really think you can shake
the Han family's mark?

527
00:40:19,360 --> 00:40:23,039
Do you really think you're clear
of the Eastern Palace case?

528
00:40:24,280 --> 00:40:27,840
Identity is a brand etched
into your blood and bones.

529
00:40:28,639 --> 00:40:31,360
You can't escape it,
nor can you tear it away.

530
00:40:33,119 --> 00:40:34,280
You think you are free,

531
00:40:35,239 --> 00:40:37,559
because your brother
has been carrying it all for you.

532
00:40:37,559 --> 00:40:38,519
If it weren't for him,

533
00:40:39,239 --> 00:40:42,719
the one suffering here
today would be you.

534
00:40:49,760 --> 00:40:51,599
I never force anyone to come aboard.

535
00:40:52,440 --> 00:40:55,599
But once you're on my ship,
you must follow my rules.

536
00:40:57,199 --> 00:40:58,159
Take your brother along.

537
00:40:58,840 --> 00:40:59,960
If he runs away,

538
00:41:01,480 --> 00:41:02,800
atone for it with your life.

539
00:41:05,119 --> 00:41:06,199
I understand.

540
00:41:11,559 --> 00:41:12,960
How are you?

541
00:41:17,760 --> 00:41:18,960
What are you doing here?

542
00:41:19,719 --> 00:41:21,599
Weren't you escorted back to Cangbei?

543
00:41:24,159 --> 00:41:28,039
It was you. You rescued her again?

544
00:41:29,800 --> 00:41:31,000
I'll kill you!

545
00:41:31,599 --> 00:41:32,280
Stop!

546
00:41:34,719 --> 00:41:36,000
Have you two forgotten

547
00:41:36,840 --> 00:41:39,920
how we survived the exile
eight years ago?

548
00:41:40,519 --> 00:41:43,719
Now, if we lose even one of us three,

549
00:41:44,159 --> 00:41:45,400
none of us can survive.

550
00:41:46,599 --> 00:41:48,360
Zuidie, go.

551
00:42:08,000 --> 00:42:11,800
Mingxi, we no longer
have any way out now.

552
00:42:12,159 --> 00:42:14,800
As long as the Eastern Palace rises,
things will be alright.

553
00:42:14,800 --> 00:42:15,599
Will they?

554
00:42:16,159 --> 00:42:19,360
Do you really think he'll make you
a key official when he's the Emperor?

555
00:42:20,360 --> 00:42:22,760
You know very well how many dirty deeds

556
00:42:23,239 --> 00:42:24,760
you've done for him.

557
00:42:26,280 --> 00:42:27,960
If he ever wants to walk in the light,

558
00:42:28,320 --> 00:42:30,199
the first person he'll silence is you.

559
00:42:30,719 --> 00:42:32,159
His Highness is not like that.

560
00:42:32,480 --> 00:42:33,360
Zuidie and I believe...

561
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Don't mention her again.

562
00:42:35,320 --> 00:42:37,280
You really are enchanted
by that sorceress.

563
00:42:39,344 --> 00:42:42,192
(Preview)

564
00:42:43,119 --> 00:42:45,039
Marquis Muyang
suddenly asked to see you.

565
00:42:45,400 --> 00:42:47,480
He won't let it go so easily.

566
00:42:47,760 --> 00:42:49,039
If it were Zhou Tianyang,

567
00:42:49,360 --> 00:42:52,119
would you also silence him
for your own safety?

568
00:42:52,679 --> 00:42:54,159
Life must go on,

569
00:42:54,599 --> 00:42:57,440
but how we live it isn't set in stone.

570
00:42:59,280 --> 00:43:02,679
Ye Li, could I still have a chance?

571
00:43:03,280 --> 00:43:05,159
Can you let Qingshuang
go back to her own home?

572
00:43:06,039 --> 00:43:07,880
But Qingshuang has always been with me.

573
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

574
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

575
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪

576
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪

577
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪

578
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪

579
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

580
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

581
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

582
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

583
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

584
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪

585
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪

586
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

587
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

588
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

589
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

590
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪

591
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪

592
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪

593
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪

594
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪


